WINDROSE Tour

Tarot goes round the world on Bike

NEWS

★ 2020-07-17 ★

Wir fuhren eine Runde im nahen Waldviertel in den Norden von Österreich, zurück im Grenzbereich durch Tschechien.Tolle Landschaft und die Mohnfelder standen in der Blüte.Als Zusatzprogram besuchten wir Zeitzeugen aus dem 11ten Jahrhundert, die Ruinen Ruttenstein und Dobra, und das Stift Zwettl. Stift Zwettl erstrahlt im Glanz kirchlicher Organisationen, welche über Jahrhunderte die Wahrer des Wissens waren. Die umfangreiche Bibliothek ist ein hervorragender Zeitzeuge. Die Ruinen Ruttenstein und Dobra wurden schon vor Jahrhunderten dem Verfall überlassen. Waren wahrscheinlich Kleinlehen, welche irgendwann an Bedeutung veloren.Aber Stift und Ruine erzählen auf ihre Art und Weise, über das Leben in der Vergangenheit. Denke das die Ritterschicksale oft nicht so abenteuerlich waren , wie sie in unseren Köpfen herumgeistern. War bestimt ein sehr entbehrliches Leben, und mit Sicherheit richtig kalt in den Wintermonaten. konnte keine Hypocausten Heizung entdecken wie im alten Pompej.Aber immer wieder ein Erlebnis in den alten Gemäuern zu verweilen. lg Werner 

We drove a round in the nearby Waldviertel in the north of Austria, back in the border area through the Czech Republic. Great landscape and the poppy fields were in bloom.
As an additional program we visited contemporary witnesses from the 11th century, the ruins of Ruttenstein and Dobra, and the Zwettl Abbey. Zwettl Abbey shines in the splendor of church organizations that have been the guardians of knowledge for centuries. The extensive library is an excellent contemporary witness. The ruins of Ruttenstein and Dobra were left to decay centuries ago. Were probably small loans, which became less important at some point.
But the pen and the ruin tell in their own way about life in the past. Think that the fate of knights was often not as adventurous as it is in our heads. Certainly a very expendable life, and certainly really cold in the winter months. couldn't find a hypocauste heater like in old Pompej.

But always an experience to linger in the old walls. lg Werner

我们在奥地利北部附近的Waldviertel开车,经过捷克共和国回到边境地区。 优美的风景和罂粟花盛开。
作为一项附加计划,我们参观了11世纪的当代证人,鲁滕斯坦和多布拉的遗迹以及Zwettl修道院。 兹韦特修道院(Zwettl Abbey)闪耀于数百年来一直是知识守护者的教会组织中。 庞大的图书馆是当代杰出的见证。 Ruttenstein和Dobra的废墟几世纪前就已经腐烂了。 可能是小额贷款,这在某些时候变得不那么重要了。
但是笔和废墟以自己的方式讲述了过去的生活。 认为骑士的命运通常不像我们头脑中的冒险。 当然是非常消耗性的生活,并且在冬天肯定很冷。 找不到像旧的庞贝城一样的低热量加热器。
但是,总是有一种在旧城墙里徘徊的经历。 lg Werner











★ 2020-07-16 ★

Coronna und die Folgen
Vor Sonnenaufgang die Düne erklommen, Das Mundstück zwischen den Lippen, jetzt kann die Sonne den Tag zum Leben erwecken. Und ich spiele mir die Selle frei, und das Sax glänzt mit dem Sand um die Wette.
So ungefähr hatte ich mir schon vor 10 Jahren einen Tagesbeginn in der Wüste Lybiens  gewünscht. Raus zu blasen was einem beim Anblick der Dünen, welche sehr stark den Formen der schönsten Frauen gleichen, so durch den Kopf geht und bewegt. Danach hatte ich noch auf so vielen tollen Plätzen der Erde diesen Wunsch, wie auch auf der Singenden Düne in der Mongolei.
Aber ich musste 60ig werden, und Coronna den Weg ebnen. Zuvor war ich immer zu feige, und nicht böse die notwendige Zeit nicht zu finden, so dachte ich jedenfalls. Auch war für mich eine mit Noten bedruckte Seite, wie ein Dali Bild, welches noch mal zerronnen war, und Abschreckung  genug.
Aber da nun heuer alle Pläne virulent wurden, dachte ich probieren kostet nicht, und ein wenig Kopfarbeit schadet nie. Tenorsax im Internet gekauft, mit dem Bike abgeholt, schon da fiel mir auf, braucht richtig Platz am Motorrad. Die dicke Berta, wie ich meine alte GS liebevoll nenne, war bis über beide Arschbacken (Seitenkoffer) ausgefüllt. Deshalb kaufte ich noch ein Alto-Sax, ist gut ein Drittel kleiner. Rein reisetechnisch sieht diese Lösung besser aus, aber das dumpfe Röhren des Tenor-Sax, hat schon auch was.
Aber all diese Probleme sind noch weit weg, da der Weg dorthin steinig ist. Noten lesen lernen, richtig greifen, richtig reinblasen, Lippen formen, Atmung anpassen und Takthalten, bestmöglich zeitgleich entpuppt sich als Horrortrip. Der aber  ganz lustvoll ist, und immer Überraschungen bietet. Ist eine lehrreiche Sache, zu sehen wie das Gehirn sich einarbeitet in multible Abläufe. Zum Glück hege ich keinerlei Ambitionen mal mit jemanden mitzuspielen, dass erleichtert die Aufgabe, und bewahrt den Spaß  am Spielen.
Immer wenn jemand sagte, ich hätte kein Taktgefühl, dachte ich, ich sei Jemand auf die Füße getretten. Das waren wohl Hellseher, nur mein Lehrer hat es nicht leicht. Denoch  setze ich auf Zeit, dass mein Taktfuß die Verbindung zum Rest doch noch findet. Die ganze Situation fühlt sich gut an, nicht immer, aber meistens, und genau darauf kommt es an!
Dann hoffe ich mal, dass wir (meine Frau und ich) noch eine Düne erobern, sie singt ich spiele, und wir sind zufrieden. Das Übungsgeheule,  vor dem Schlafengehen neben dem Mohnfeld, war die Mühe bis jetzt schon wert.





Coronna and the aftermath
Climbed the dune before sunrise, the mouthpiece between your lips, now the sun can bring the day to life. And I play the selle free, and the sax glitters with the sand.
About 10 years ago I had wished for a start in the Libyan desert. Blowing out what goes through your head and moves when you see the dunes, which are very similar to the shapes of the most beautiful women. After that I had this wish in so many great places on earth, as well as on the Singing Dune in Mongolia.
But I had to be 60 and Coronna pave the way. Before that, I was always too cowardly and could not find the time to be angry, at least that's what I thought. For me, too, a page printed with notes, like a Dali picture that had melted again, and deterrence was enough.
But now that all plans have gone virulent this year, I thought trying doesn't cost, and a little brain work never hurts. Bought tenor sax on the internet, picked it up by bike, I noticed that it really needs space on the motorcycle. The fat Berta, as I affectionately call my old GS, was filled to the top of both ass cheeks (side cases). So I bought an Alto Sax, which is a good third smaller. This solution looks better from a purely technical point of view, but the dull roar of the tenor sax also has something.
But all of these problems are still a long way off, since the way there is rocky. Learning to read notes, grasping correctly, blowing in properly, shaping lips, adjusting breathing and keeping pace, at the same time as best turns out to be a horror trip. But it is very fun and always offers surprises. It's an educational thing to see how the brain works in multible processes. Fortunately, I have no ambitions to play with someone, that makes the task easier and maintains the fun of playing.
Whenever someone said I had no tact, I thought I was trampling on someone's feet. Those were clairvoyants, but it is not easy for my teacher. However, I am betting that my tact foot will still find the connection to the rest. The whole situation feels good, not always, but mostly, and that's what matters!
Then I hope that we (my wife and I) conquer another dune, I sing it, I play, and we are satisfied. The howling of practice, before going to bed next to the poppy field, was worth the effort so far.

科隆娜和余波
日出前爬上沙丘,嘴唇之间的烟嘴,现在阳光可以使一天变得生动。而且我免费玩蝶鞍,而萨克斯风随着沙滩闪闪发光。
大约10年前,我曾希望在利比亚沙漠中起步。当看到沙丘时,吹出会经过您的头部并移动的东西,沙丘与最美丽的女人的形状非常相似。从那以后,我在地球上如此众多的地方以及蒙古的歌唱沙丘上有了这个愿望。
但是我必须年满60岁,Coronna才得以铺路。在那之前,我总是太胆怯了,找不到时间生气了,至少我就是这么想的。对我来说,也有一页印有笔记的页面,就像一张达利的照片又融化了,威慑力就足够了。
但是,既然今年所有计划都变得异常艰巨,我以为尝试不花钱,而且一点脑力工作就永远不会受到伤害。在互联网上购买了中音萨克斯,骑自行车捡起它,我注意到它确实需要摩托车上的空间。胖胖的Berta,我亲切地称呼我的旧GS,装满了两个屁股脸颊的顶部(侧面情况)。所以我买了一个Alto Sax,它小了三分之一。从纯技术角度来看,此解决方案看起来更好,但是次中音萨克斯的沉闷吼声也有一些作用。
但是,所有这些问题还有很长的路要走,因为那里的路很坎y。学习阅读笔记,正确抓地,正确吹气,塑造嘴唇,调节呼吸和保持脚步,同时最好的旅行却是恐怖的旅程。但这很有趣,总是会带来惊喜。看到大脑如何在多重过程中运作是一件很有教育意义的事情。幸运的是,我没有与某人一起玩的野心,这使任务更加轻松,并保持了玩耍的乐趣。
每当有人说我没有机智时,我​​以为我在践踏某人的脚。那些是千里眼,但对我的老师来说并不容易。但是,我敢打赌,我的小脚仍然可以找到与其余部分的联系。整个情况并非总是如此,而是大多数情况下感觉良好,这很重要!
然后我希望我们(我和我的妻子)征服另一个沙丘,我会唱歌,我会演奏,我们感到满意。迄今为止,值得一试的是在鸦片田旁边睡觉前的实践how叫。



★ 2020-07-08 ★

WIR HABEN BESCHLOSSEN ÜBER DEN SOMMER EIN ÖSTERREICH SPECIAL ZU ERFAHREN. CORONA MACHT SO VIELES INSTABIL, UND EIN - AUSREISE KANN SICH TÄGLICH ÄNDERN.

SO WERDEN WIR VIELE KLEINE INTERESSANTE ORTE BESUCHEN, UND DEN EINEN ODER ANDEREN HOTSPOT.SOLLTET IHR GEFALLEN FINDEN; SO KOMMT NACH ÖSTERREICH, UND WIR ZEIGEN EUCH DIE SCHÖNSTEN PLÄTZE.

 

WE HAVE DECIDED TO EXPERIENCE AN AUSTRIA SPECIAL OVER SUMMER. CORONA MAKES SO MUCH UNSTABLE, AND ENTERING - EXIT CAN CHANGE DAILY.

SO WE WILL VISIT MANY SMALL INTERESTING PLACES, AND THE ONE OR OTHER HOT SPOT SHOULD YOU LIKE IT; HOW TO COME TO AUSTRIA AND WE WILL SHOW YOU THE MOST BEAUTIFUL PLACES.

我们决定在夏季体验奥地利特别优惠。 日冕非常不稳定,而且进入-出口每天都有变化。

因此,我们将参观许多有趣的地方,您应该喜欢一个或另一个热门地点; 如何来到奥地利,我们将向您展示最美丽的地方。
Wǒmen juédìng zài xiàjì tǐyàn àodìlì tèbié yōuhuì. Rìmiǎn fēicháng bù wěndìng, érqiě jìnrù-chūkǒu měitiān dū yǒu biànhuà.


★ 2020-07-07 ★

eine kleine aber feine Ausfahrt zur ruine Prandegg


Über herrliche Seitenstraßen gelangt man zur R7uine Prandegg im Mühlviertel. Seit dem 12ten Jahrhundert in Urkunden erwähnt, immer weiter ausgebaut, seit 1750 verlassen und dem Verfall preisgegeben. Ein Abbild der Lehenpraxis zur Zeit des Mittelalters. So entsprach diese Burg wohl der Größe nach dem niederen Adel, auf der Praktizieren Adelpyramide .

Schön zu sehen wie die Mauern immer schmäler in die Wolken wuchsen, und die Form der Burg der schutzspendende Felsen vorgab. Heute würde man sagen , richtig schön verbaut, erscheint Grundiss und Auf-Weiterbau. wenn die Mauern doch Geschichten erzählen könnten.

a small but nice exit to the ruins of Prandegg



You reach the Ruine Prandegg in the Mühlviertel via wonderful side streets. Mentioned in documents since the 12th century, continuously expanded, abandoned since 1750 and abandoned to decay. An image of fiefdom practice in the Middle Ages. So this castle probably corresponded in size to the lower nobility, on the practicing pyramid of nobility.

Nice to see how the walls grew ever narrower in the clouds, and the shape of the castle was given by the protective rocks. Today one would say that the Grundiss and Aufbau are really well built. if the walls could tell stories.


一个小的但是很漂亮的出口到普兰德格废墟



您可以沿着优美的小巷到达Mühlviertel的Ruine Prandegg。 自12世纪以来在文件中提及,并不断扩大,自1750年以来就被废弃,并逐渐衰落。 中世纪封地实践的形象。 因此,这座城堡的大小可能与实践中的贵族金字塔上的下层贵族相对应。

很高兴看到墙壁在云层中如何变得越来越狭窄,并且城堡的形状由保护性岩石赋予。 今天,人们会说,Grundiss和Aufbau确实建造得很好。 墙壁是否能讲故事。
Yīgè xiǎo de dànshì hěn piàoliang de chūkǒu dào pǔ lán dé gé fèixū



★ 2020-07-01 ★

 

Gut ist es gegangen, nichts ist geschehen! 

GRENZWERTIG-ERFAHREN                                 

Ein Ringerl ein Leben lang schwindlig

Eine Geschichte mit der wir bei den Enkerl mal mächtig Eindruck schinden werden, aber die uns selber gut tut. Es war eine tolle Sache das ich Chris begleiten durfte, auf die toll ausgearbeitete, und noch besser geguidete Tour. Diese führte uns an den grenznahen Straßen, innerhalb Österreichs, rund um unsere Heimat.

So fuhren wir 8 Tage auf Nebenstraßen von Nebenstraßen, Güterwegen, und die Eine oder Andere Schotterpiste. Begonnen in OÖ in Bad Leonfelden fuhren wir im Uhrzeigersinn,mit Stichfahrten in manche Täler. Nach fast genau 3000km kehren wir wieder nach Bad Leonfelden zurück. Das Wetter bescherte uns ein breites Spektrum von Allem.

Die Planung von Chris bescherte uns im Schnitt 8 Stunden Fahrzeit, auf den gut gewählten Etappen. So starteten wir immer nach einem guten Frühstück ,und das Abendessen rundete den Tag ab. Dazwischen gab Jause und Kaffee, und die Bialetti wurde dem Versprechen gerecht. Das wir am Abend angenehm müde waren, nach gefühlten 1000ende Kurven, rundete das Ganze perfekt ab.

Am Beginn stand die Lust Motorrad zu fahren, aber diese wurde bald von den tollen Eindrücken überlagert. Durch die Streckenwahl abseits der Hauptwege, und einen Steinwurf von den Nachbarländer getrennt, entstanden tolle Gedanken und Empfindungen.

 

It went well, nothing happened!
EXPERIENCE BORDERLY
A wrestling dizzy for a lifetime
A story with which we will make a mighty impression on the grandchildren, but which is good for ourselves. It was a great thing that I was allowed to accompany Chris on the well-designed and even better-guided tour. This led us along the roads near the border, within Austria, around our home.
So we drove for 8 days on side roads of secondary roads, goods roads, and one or the other gravel road. Starting in Upper Austria in Bad Leonfelden, we drove clockwise, with stabs in some valleys. After almost exactly 3000km we return to Bad Leonfelden. The weather brought us a wide range of everything.
Chris's planning gave us an average of 8 hours driving time on the well-chosen stages. So we always started after a good breakfast and dinner rounded off the day. In between there was snack and coffee, and Bialetti lived up to the promise. The fact that we were pleasantly tired in the evening, after what felt like 1000 end curves, rounded off the whole thing perfectly.

In the beginning there was the desire to ride a motorcycle, but this was soon overlaid by the great impressions. The choice of route away from the main routes and a stone's throw away from the neighboring countries created great thoughts and feelings.


一切顺利,没有任何反应!
经验丰富
一生的摔跤头晕
一个故事,我们将给孙子孙女留下深刻的印象,但这对我们自己有好处。允许我陪克里斯一起精心设计,甚至是更好指导的旅行真是太好了。这使我们沿着边界在奥地利境内,在我们家附近。
因此,我们在次要道路,货物道路和一条或另一条碎石路的小路上行驶了8天。从巴特莱昂费尔登的上奥地利州开始,我们顺时针方向行驶,在某些山谷中有刺伤。经过将近3000公里的路程,我们回到了巴特莱昂费尔登。天气带给我们各种各样的东西。
克里斯的计划为我们在精心挑选的阶段平均提供了8个小时的驾驶时间。因此,我们总是在享用美味的早餐和晚餐后开始。在两者之间有小吃和咖啡,而Bialetti兑现了诺言。经过晚上的1000次弯曲之后,我们在晚上感到非常疲倦,这使整个过程更加完美。

最初,人们渴望骑摩托车,但是很快就被美好的印象所覆盖。远离主要路线的路线选择以及与邻国的距离都使人产生了深刻的想法和感受。

 


Da bei manchen Nachbarländer vor 30 Jahren noch der Eiserne Vorhang präsent war, wir das noch erlebt haben, ist es immer wieder ein tolles Gefühl Freiheit zu spüren. Heute überquert man einen Bach ( am nördlichsten Punkt von Österreich), und keiner würde auf die Idee kommen ,auf einen zu schießen.Nur ein vergilbtes Schid mit Pozor, lässt beim Pinken darauf schließen, man kam einer grenzverletzung nahe. So sind die Grenzen mit Tschechien ,Slowakei,Ungarn und Slowenien mit Feldwegen und kleine Straßen mit Österreich verbunden. Fast wie ein Spinnennetz, und am Tor der Freiheit (Ungarn), bietet sich eine Zeitreise zurück sehr leicht an. Das Ergebnis, alt san ma wordn!

Aber das größte Highligth ist die Schönheit unserer Heimat. Und die Sauberkeit, Grenzhinweise wären nicht notwendig. Wo sich je nach Region die Häuser den Lebensumfeld angepasst haben. Meistens sammeln sich die Häuser um die Kirche , den Dorfplatz, den Dorfwirt, die Post, die Feuerwehr und den Gesangsverein. Im Osten sieht die Langsiedlungen, wo hinter dem Haus schon die Felder und Weingärten beginnen. Hier wird eine Ortsdurfahrt mit einem 30iger schon mal zur Nervensache. Und die tollen Holzhäuser in den Bergtäler, die Steinhäuser usw., alle gepflegt und ein kleines Abbild der österreichischen Seele. Auch jene Häuser die verlassen wurden, sterben einen ruhigen Tod in Würde ,und die Natur holt sich ihren Teil wieder zurück. Aber sie macht meistens „ a schene Leich“.

Leider gibt es auch die hässlichen Extreme in den Touristenzentren, ihre Auswüchse sind unübersehbar. Piefke Saga ist längst überholt, und Mitterer könnte noch viele Folgen schreiben . Für mich eine Horrorvorstellung wären alle Bettensilos (zbsp. Axamer Lizum) belegt.

Am schlimmsten von Allem ist Ischgl, der pseudo-ländliche Brachialstil, ist ein Wahnsinn. Beim Umfahren dachte ich mir das ist ein behübschter Scheißhaufen, und die Touris sind die Fliegen darauf ,welche eine ins Gehirn geklatscht kriegen. Zum Glück haben die echten Kühe Zeit zum relaxten Wiederkäuen, während die bemalten auf den Dächern und der Partymeile, ihr buntes leid umsonst tragen. Hoffe die echten Kühe sind farbenblind, sonst würden sie es werden.

Because the Iron Curtain was still present in some neighboring countries 30 years ago, we have still experienced it, it is always a great feeling to feel freedom. Today you cross a brook (at the northernmost point of Austria) and nobody would think of shooting at you. Only a yellowed Schid with Pozor suggests when pinking that you were approaching a border violation. The borders with the Czech Republic, Slovakia, Hungary and Slovenia are connected with dirt roads and small roads with Austria. Almost like a spider web, and at the gate of freedom (Hungary), a journey back in time is very easy. The result, old san ma wordn!

But the biggest highlight is the beauty of our home. And the cleanliness, border information would not be necessary. Where, depending on the region, the houses have adapted to the living environment. Most of the houses gather around the church, the village square, the village innkeeper, the post office, the fire brigade and the singing club. In the east you can see the long settlements where the fields and vineyards begin behind the house. Here, a local trip with a 30er is sometimes a nerve. And the great wooden houses in the mountain valleys, the stone houses, etc., all well maintained and a small image of the Austrian soul. Even those houses that have been abandoned die a peaceful death with dignity, and nature takes back its part. But she mostly does "a nice corpse".

Unfortunately there are also the ugly extremes in the tourist centers, their excesses are unmistakable. Piefke Saga is long outdated and Mitterer could still write many episodes. For me a horror performance would be all bed silos (e.g. Axamer Lizum) occupied.

The worst of all is Ischgl, the pseudo-rural brute style is insane. When I drove around I thought it was a pretty shit, and the tourists are the flies on it that get slapped into the brain. Luckily, the real cows have time to relax and ruminate, while the painted ones on the roofs and the party area wear their colorful suffering for free. Hope the real cows are color blind, otherwise they would.

Fortunately, there are still so many beautiful valleys, mountain streams, etc. between the tourist centers. Tyrol in particular is quite contaminated, in the federal states away from the mainstream, Austria can be experienced well.

When you drive here, you feel joy, the lightness of being, because you can feel it as you drive past.

It is in these moments that motorcycling gets that something that is difficult to describe. Then speed, volume ……., Completely irrelevant. Woman and man are just happy to be here and to experience life with foresight.

We Austrians can be really proud of our country. And when we whine, we whine at the highest level, that's how we are. There is still a lot to tell, but every motorcyclist has his own experience, and it is precisely this diversity that connects.

So we strengthened ourselves during the breaks, with good food, good coffee, and with the words

IT'S BEAUTIFUL HERE - LIFE IS BEAUTIFUL

 

Finally, I wish you an accident-free journey.


因为30年前在某些邻国仍然存在铁幕,所以我们仍然经历过,因此感到自由总是一种很棒的感觉。今天,您穿过一条小溪(在奥地利的最北端),没有人会想到向您开枪。粉红色时,只有泛黄的Schid和Pozor暗示您正在接近边界违规。与捷克共和国,斯洛伐克,匈牙利和斯洛文尼亚的边界通过土路和与奥地利的小路相连。几乎就像蜘蛛网一样,在自由之门(匈牙利),时光倒流非常容易。结果,老圣马万顿!

但是最大的亮点是我们家的美丽。而且清洁度,边界信息也将是不必要的。根据不同的地区,房屋适应居住环境的位置。大多数房屋聚集在教堂,村庄广场,村庄旅馆老板,邮局,消防队和歌唱俱乐部周围。在东部,您可以看到漫长的定居点,田野和葡萄园始于房屋后面。在这里,乘坐30人游船有时会让人感到不安。山谷中的大木屋,石屋等,都得到了很好的维护,只是奥地利灵魂的一小部分形象。即使是那些被遗弃的房屋,也能有尊严地死于和平死亡,大自然也重新夺回了生命。但她主要做“好尸”。

不幸的是,旅游中心也有丑陋的极端,其过分之处是显而易见的。 Piefke Saga早已过时,Mitterer仍然可以写很多剧集。对我来说,恐怖的表现将是所有的筒仓(例如Axamer Lizum)被占用。

最糟糕的是伊施格尔(Ischgl),伪农村的蛮横风格简直是疯了。当我开车兜风时,我以为那是很烂的事,而游客们则是被苍蝇拍打的苍蝇。幸运的是,真正的母牛有时间放松和反省,而屋顶和聚会区上的彩绘母牛则免费忍受着五颜六色的痛苦。希望真正的母牛是色盲的,否则他们会的。

幸运的是,旅游中心之间仍然有许多美丽的山谷,山间溪流等。蒂罗尔尤其受到严重污染,在远离主流的联邦州中,奥地利经验丰富。

当您开车到这里时,您会感到愉悦和自在,因为在开车经过时可以感受到。

正是在这些时刻,摩托车得到了难以描述的东西。然后速度,音量……。,完全无关。女人和男人很高兴来到这里,有远见地体验生活。

我们奥地利人可以为我们的国家感到自豪。当我们发牢骚时,我们会在最高层次上发牢骚,这就是我们的样子。还有很多要说的,但每个摩托车手都有自己的经验,而正是这种多样性联系在一起。

因此,我们在休息时间通过提供美味的食物,美味的咖啡和文字增强自己

这是美丽的-生活是美丽的

 

最后,祝您旅途顺利。

Aber es gibt zum Glück noch so viele wunderschöne Täler, Berge Bäche usw. zwischen den Tourizentren. Speziell Tirol ist ziemlich verseucht, in den Bundesländern abseits des Mainstream, lässt sich Österreich gut erfahren.

Wenn man hier fährt, überkommt einem Freude, die Leichtigkeit des Seins, weil man es direkt im Vorbeifahren spüren kann.

In diesen Momenten erhält Motorradfahren, dieses schwierig zu beschreibende Etwas. Dann ist Geschwindigkeit, Lautstärke ……., komplett Nebensache.Frau und Mann freut sich einfach hier zu sein, und mit Weitblick das Leben zu erfahren.

Wir Österreicher können richtig stolz auf unser Land sein. Und wenn wir jammern ,jammern wir auf höchsten Niveau, so sind wir eben. Gäbe noch viel zu erzählen, aber jeder Motorradfahrer hat seine eigenen Erlebnisse, und gerade diese Vielfalt verbindet.

So bestärkten wir uns bei den Pausen, mit guten Essen, guten Kaffee, und mit den Worten

SCHÖN IST ES HIER - DAS LEBEN IST SCHÖN

 

Wünsche zum Schluss allem eine unfallfreie Fahrt. 


Fortunately, there are still so many beautiful valleys, mountain streams, etc. between the tourist centers. Tyrol in particular is quite contaminated, in the federal states away from the mainstream, Austria can be experienced well.

When you drive here, you feel joy, the lightness of being, because you can feel it as you drive past.

It is in these moments that motorcycling gets that something that is difficult to describe. Then speed, volume ……., Completely irrelevant. Woman and man are just happy to be here and to experience life with foresight.

We Austrians can be really proud of our country. And when we whine, we whine at the highest level, that's how we are. There is still a lot to tell, but every motorcyclist has his own experience, and it is precisely this diversity that connects.

So we strengthened ourselves during the breaks, with good food, good coffee, and with the words

IT'S BEAUTIFUL HERE - LIFE IS BEAUTIFUL

 

Finally, I wish you an accident-free journey.


 

幸运的是,旅游中心之间仍然有许多美丽的山谷,山间溪流等。 蒂罗尔特别受到污染,在远离主流的联邦州中,奥地利经验丰富。

当您开车到这里时,您会感到快乐和轻松自在,因为当您驶过时便能感受到它。

正是在这些时刻,摩托车得到了难以描述的东西。 然后速度,音量……。,完全无关。 女人和男人很高兴来到这里,有远见地体验生活。

我们奥地利人可以为我们的国家感到自豪。 当我们发牢骚时,我们会在最高水平发牢骚,这就是我们的样子。 还有很多要说的,但每个摩托车手都有自己的经验,而正是这种多样性联系在一起。

因此,我们在休息时间通过提供美味的食物,美味的咖啡和文字增强自己

这是美丽的-生活是美丽的

 

最后,祝您旅途顺利。



★ 2020-06-18 ★

Der Coronna Situation geschuldet gab es bisher nur 2 kleinere Runden in Österreich. 

Runde 1: Über die Alpen zum Weissensee in Kärnten. Dabei viele tolle Straßen abseits der Hauptverkehrsrouten gefahren, und Mautstrassen wie Nockalmstrasse und das Maltatal. Tolle Landschaften offenbarten sich, und Stolz auf unser Österreich entstand .


Due to the Coronna situation there were only 2 smaller rounds in Austria.

Round 1: Across the Alps to Weissensee in Carinthia. Many great roads driven off the main traffic routes, and toll roads such as Nockalmstrasse and the Malta Valley. Great landscapes were revealed, and pride in our Austria arose.


由于科隆纳的情况,奥地利只有2局较小的比赛。

第一回合:穿越阿尔卑斯山到达克恩顿州的魏森湖。 许多主要道路,主要道路和诸如Nockalmstrasse和Malta Valley之类的收费公路均已驶离。 伟大的风景被揭露,并以我们的奥地利为傲。

 Runde 2: 8 Seenrunde im Salzkammergut, und über Niederösterreich und Lunzer See zurück. Hört sich nach mehr an, da die Seen nur einen Steinwurf getrennt sind. Die Postalm Mautstraße bildet dabei ein schönes hochalpines Verbindungstück (vom Wlfgangsee/Strobl nach Salzburg, und über den Pass Gschütt wider zurück zum Hallstättersee) .

Leider war das Wetter nicht so gut, daher nur diese Bilder. 

Round 2: 8 round of lakes in the Salzkammergut, and back over Lower Austria and Lunzer See. Sounds like more because the lakes are only a stone's throw away. The Postalm toll road forms a beautiful high alpine connection (from Wlfgangsee / Strobl to Salzburg, and over the Pass Gschütt back to Hallstättersee).

Unfortunately the weather was not so good, so only these pictures.

回合2:萨尔茨卡默古特(Salzkammergut)的8个回合湖泊,然后回到下奥地利州(Lower Austria)和朗泽湖(Lunzer See)。 听起来更像是因为湖泊仅一箭之遥。 邮政收费公路形成了一条美丽的高山连接区(从Wlfgangsee / Strobl到Salzburg,再经过Gschütt口回到Hallstättersee)。

不幸的是,天气不是很好,所以只有这些图片。

GRENZWERTIG-ERFAHREN

Es freut mich das ich Chris, der sich die Mühe machte diese Tour zu planen, begleiten darf . Wir werden Österreich auf den Straßen umrunden, welche der Außengrenze am nächsten sind. Geboren in Corona Zeiten, werden wir sie jetzt "erfahren".

Bin schon gespannt wie sehr Grenzen, in einer Zeit wo sie eher verschwinden, noch spürbar und sichtbar sind. Denke das den Grenzbereichen,  teilweise die Jahrelange Abgrenzung noch anzusehen ist. Freue mich auf die Landschaften und die Gebäude, welche die Eine oder Andere Geschichte erzählen werden.

Empfinde bei Grenzen viele gemischte Gefühle, und erinnere mich gerne, wie schön es war diese zu überschreiten. Da sich hinter Grenzen und Verboten in jungen Jahren, schon viel zu lang her, meistens tolle und unerwartete Erlebnisse zeigten. Doch die Grenzen unseres wunderschönen Österreichs, werden wir ganz genau einhalten.

So oft es möglich ist werde ich euch Bilder und "Erfahrungen", auf dieser Seite mitteilen.

lg. Werner

I am glad that I can accompany Chris, who made the effort to plan this tour. We will circle Austria on the roads closest to the external border. Born in Corona times, we will now "experience" them.

I'm curious how much limits, in a time when they tend to disappear, are still noticeable and visible. Think that the border areas, sometimes the years of demarcation can still be seen. I look forward to the landscapes and the buildings that will tell one or the other story.

Feel a lot of mixed feelings at limits and like to remember how nice it was to cross them. Because behind limits and prohibitions at a young age, far too long ago, mostly great and unexpected experiences appeared. But we will strictly adhere to the borders of our beautiful Austria.

As often as possible I will share pictures and "experiences" with you on this page.

lg. Werner


我很高兴能陪伴克里斯,克里斯一直在努力计划这次旅行。 我们将在最接近外部边界的道路上绕行奥地利。 生于科罗纳时代,我们现在将“体验”它们。

我很好奇,在它们趋于消失的时候,有多少限制仍然是显而易见的。 认为边境地区,有时仍可以看到多年的分界。 我期待能讲述一个或另一个故事的景观和建筑。

在极限时感觉到很多混杂的感觉,并且想记住跨越这些感觉是多么的愉快。 因为在很早的时候就落后于限制和禁令,所以出现了很多很棒的意外事件。 但是我们将严格遵守我们美丽的奥地利的边界。

在此页面上,我将尽可能多地与您分享图片和“经验”。

lg。 维尔纳

 

★ 2020-03-30 ★

Wir werden 2 Mitarbeiter des Hilfswerk einschulen, damit diese weiteren Familien helfen können!                   

We will train 2 employees of the relief organization so that they can help other families!

我们将培训救援组织的2名员工,以便他们可以帮助其他家庭!

Diese Bilder sind die Grundalge für die Idee , welche Sebastian und ich , am Beginn unserer Reise umsetzen wollen.Wir, Sebastian Kaar (Hafnerkolege) und ich, wollen den Jurtenofen um eine Speicherfunktion erweitern .Damit Damit erreichen wir eine bessere Verbrennung, höheren Wirkungsgrad, bessere Abgaswerte (gerade in UB sehr wichtig), und durch die Wärmespeicherung kühlt das Ger nicht so schnell aus .

These pictures are the basis for the idea that Sebastian and I want to implement at the beginning of our trip. We, Sebastian Kaar (Hafnerkolege) and I, want to add a storage function to the yurt oven. better exhaust gas values (especially important in UB), and due to the heat storage, the device does not cool down as quickly.

这些图片是塞巴斯蒂安和我想在旅途开始时实现的想法的基础。 我和塞巴斯蒂安·卡尔(Hafnerkolege)和我想在蒙古包烤箱中增加存储功能。 更好的排气值(在UB中尤为重要),并且由于蓄热,该设备的冷却速度不会很快。

Ein klassischer Jurtenofen, und wie der Speicherofen aussehen wird .

A classic yurt stove and what the storage stove will look like.

Eckpunklte:   bessere Verbrennung/ Kochplatte/ Speicherung der Wärme über Stunden/ weiter transporfähig/ mit einfachsten Materialien                      aufzubauen/ Maurerwerkzeug, Flex, Bohrmaschine reichen zum Aufbau/   

                   Beim Fassofen schneiden wir ein 200 Liter Fass auf, und bauen einen kleine Speicherofen rein. 

Cornerstones: better combustion / hotplate / storage of heat for hours / further transportable / to be built up with the simplest materials / masonry tools, flex, drilling machine are sufficient for assembly /
           

At the barrel furnace we cut a 200 liter barrel and build in a small storage furnace.

基石:更好的燃烧/加热板/数小时的热量存储/可以进一步运输/用最简单的材料建造/砌体工具,柔性,钻孔机足以组装/
           
在桶式炉中,我们切割了200升的桶,并在小型存储炉中建造。

Planung, Besprechung , und ein Grundofen mit Tunnel (Sichtfenster auf 2 Seiten), Kochplatte und Warmhalterohr. Aus Neugier und Langeweile (vor 2 Jahren)

 in ein Winterger, von Suzan`s Lodge  ( Nomads tours) gebaut .

Planning, meeting, and a basic oven with tunnel (viewing window on 2 sides), hot plate and warming pipe. Out of curiosity and boredom (2 years ago)

in a Winterger, built by Suzan's Lodge (Nomads tours).

计划,开会,并准备一个带隧道的基本烤箱(两侧的观察窗),加热板和加热管。 出于好奇和无聊(2年前)
在由Suzan的小屋建造的Winterger(游牧民族游览)中。


★ 2020-03-15 ★

Da alle  Länder und bald die ganze Welt still steht, sitzen auch wir diese Situation zu Hause aus. Sehe ich beim Fenster raus würde ich am liebsten starten, aber so folgen wir den Maßnahmen der Regierung.Pläne werden verworfen, und neue als Wunschdenken ausgeheckt. Wünsche allen gesund zu bleiben, und bald wieder zum gewohnten Leben zurück zu kehren. Die Welt wird sich wieder weiterdrehen, bin gespannt ob eine bleibende Veränderung eintritt.


Since all countries and soon the whole world is at a standstill, we also sit out this situation at home. Looking at the window I would like to start, but that's how we follow the government's measures.
Plans are discarded and new ones conceived as wishful thinking. Wish everyone to stay healthy and soon return to normal life. The world will keep turning again, I'm curious to see if there will be any permanent change.


由于所有国家以及整个世界都处于停滞状态,因此我们也在家中避免这种情况。 看着窗户,我想开始,但这就是我们遵循政府措施的方式。
计划被丢弃,新计划被认为是一厢情愿的想法。 祝大家健康,早日恢复正常生活。 世界将再次转弯,我很好奇,看看是否会有任何永久性的变化。